设为首页 - 加入收藏
您的当前位置:80分类目录网 > 今日头条 > 热点新闻 > 正文

不折腾

来源:80分类目录 点击: 时间:2014-08-13
目录
1、
2、
3、
4、
5、
6、
7、
8、
9、

简介

不折腾,中国北方广大地区一个城乡老少皆知的一个民间用语。折腾原来有三层涵义:翻过来倒过去,反复做某事,折磨。而不折腾,顾名思义,则是拒绝反复,拒绝翻转,拒绝折磨。这是一种对人、事、信仰的坚持,是一种坚定不移的精神。胡锦涛主席在纪念中国共产党的十一届三中全会召开30周年大会上,用北方方言“不折腾”来表明中国坚持“社会主义”的决心。在国家语言层面上出现“不折腾”,体现了中国共产党亲民心的态度,近年来随着网络语言的不断崛起,国家语言也开始了质的飞跃,不再紧扣政治主题,而是在政治性语言中体现民本化。2010年1月,不折腾被收入上海译文出版社新编的《汉英大词典》,译为avoid self-inflicted setbacks 或don't stir up turmoil。

基本意义

不折腾

[汉语拼音]

bù zhē téng

[词语解释]

折腾,据《ZDIC.NET 汉典网》有三条解释:

(1) [turn from side to side]∶翻来复去。 例:在床上折腾了一宵,到天亮才睡着了一会儿

(2) [do sth.over and over again]∶反复做 [某事]

(3) [cause physical or mental suffering]∶折磨 例:病把他可折腾苦了

“不折腾”,即“折腾”上述(2)和(1)的反义词,主要语义是“不反复做 [某事]”,也可以有“不要翻来复去”的意思。

方言又叫别胡闹,别瞎胡闹。意识是别给添乱,别没有根据的做事,最后落得一场空。

“不折腾”——是民间常用词语。往往在对自己和他人提出或者希望不要无谓地反复做某事、翻来复去时使用这个词语。

“不折腾”——讲的是方法问题。这个问题是新提出来是,说明是个新问题。现在有些官员不懒也不贪,有干劲想干事也敢干事,但因为不走群众路线,政策法纪观念不强,不懂得科学发展观又急功近利追求政绩,所以往往折腾来折腾去,不但没办好事还经常捅出篓子来,不但搞得上级手忙脚乱成了消防队员,还伤了民心影响到社会稳定。这样的官员可以称为“蛮官”,虽然本质不坏,但喜欢脑袋一拍,计上心来,又往往是脱离群众,违反规律胡乱折腾,所以常常坏事。胡总书记这次特别提出这个问题,说明这个问题现在有点严重。

出处

2009年1月2日,新加坡《联合早报》发表文章说,中共举行大会纪念改革开放30周年,总书记胡锦涛在讲话中的一句北方方言“不折腾”,难倒了国内外媒体界的双语精英。 在表明中国走社会主义道路的坚定不移决心时,胡锦涛连续用了三个“不”:“只要我们不动摇、不懈怠、不折腾,坚定不移地推进改革开放,坚定不移地走中国特色社会主义道路,就一定能够胜利实现这一宏伟蓝图和奋斗目标。”

文章说,“不折腾”三个字刚落音,人民大会堂观众席随即传来会心的笑声。在正式的场合宣示重大发展方向时,一贯严肃的胡锦涛突然冒出一句很普通的口语,显然让大家觉得十分亲切。但笑声也说明观众是听懂了“折腾”二字的所指,也听懂了“不折腾”的含义。

“不折腾”是对指导思想的恪守与践行。“不动摇”是指信念的坚定;“不懈怠”是指不自满、不松懈、不三心二意;而“不折腾”,既包含了一种经常化的发展常态,又很好的体现了贯彻执行上的坚定性与实践性,是一种对思想原则的高度恪守和对实践要求的坚决贯彻。

2008年,对中国来说是很“折腾”的一年,想得到及想不到的天灾人祸都被中国给撞上了,加上席卷全球的美国华尔街金融风暴,让中国人惊险地过上一整年。

当然,2008年对中国也不尽然都是坏消息,北京2008奥运会在诸多险阻中顺利地举行,增加了不少中国人的民族自信;神舟七号破空而去,象征着中国宇航事业和综合国力的另一跨越。

随着中国海员机智地用土制武器成功击退索马里海盗,北京呼应国际要求派战舰到东非海域护航,开启中国战船在多个世纪后重返印度洋的历史,以及中国国防部发言人12月23日公开表示,认真研究考虑建造航空母舰的问题,都让中国“大国崛起”的形象进一步深入人心。

翻译

对于希望了解中国想法的国际媒体来说,“不折腾”三个字如何翻译,成为了一个有趣的话题。网络上,各种译法五花八门,像“翻来倒去”(don't flip flop),“别走岔路”(don't get sidetracked),“别反复”(don't sway back and forth)、不踌躇(no dithering),还有翻译成“没有重大变化”(no major changes)的。

有趣的是,在12月30日国务院新闻办的发布会上,当有记者问到与“不折腾”有关的问题时,现场翻译干脆根据汉语拼音念出“bu zheteng”,让这三字用语再引来一轮现场笑声。事后,中国媒体在报道中赞扬一番,说“bu zheteng”或许将成为英语当中的专属名词。

三个字的翻译折腾了半天,折腾出了一个“bu zheteng”。现代中国人为英语增加词汇,之前有先例。像宇航员,美国的叫“astronaut”,苏联的叫“cosmonaut”,2003年以后航天词库中又新增了“taikonaut”(源自“太空”的汉语拼音taikong),指中国的宇航员。一个国家国力增长,或受关注的程度增加,就有机会为外语词库做贡献。

国学大师季羡林先生提出了自己的译法。季先生的译法是“no trouble making”,直译为“不找麻烦”。

中国驻纳米比亚大使任小萍在中国外交部网站上发表文章予以解答。任小萍大使认为,如今,将过去的曲折、错误一律以“折腾”称之,表明中国不再做与经济发展无关的、内耗的路线辩论或政治斗争。她推荐一个译法,感觉比较恰当:avoidself-inflictedsetbacks

然而,针对“bu zheteng”,代表官方的权威解释依然缺席,似乎是预留了模糊空间让各家解读。网络上,有文章大赞“不折腾”表现了中共的智慧。

“不折腾”的英语译文

2008年12月18日,胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会上发表重要讲话, 提出了“不动摇、不懈怠、不折腾”的重要思想,为今后的工作确定了基调。“不动摇、不懈怠、不折腾”简明扼要,形象生动,尤其是“不折腾”这个说法,既通俗易懂,又含义深刻,一语点破无数深刻道理。

但是要把“不折腾”准确地翻译成英文,却颇具挑战性。胡总书记重要讲话发表之后,国内外各大媒体、机构对于“不折腾”有不同的英文译法,包括“Don't make trouble”、“Don't flip-flop”、“Don't move sideways”、“Don't get sidetracked”等,但是都未能准确地表达胡总书记的原意。也有人索性把“不折腾”音译成“Don't Zheteng”,再加上注解,并寄希望于英文最终接纳“Zheteng”这个新词。但这样音译有诸多不妥,不宜采纳。

为了把“不折腾”准确妥善地翻译成英文,首先必须了解“折腾”的确切含义。在中文里,“折腾”口语性很强,而且一词多义,根据不同的上下文、不同的使用者、不同的特定情景,“折腾”可以有不同的含义和解读。“折腾”可以指“反反复复地做”,也可以指“折磨”,也可以指“浪费、乱用”等不同意思。“折腾”的伸缩性很强,可变性也很强,例如,在“别折腾!”和“别折腾了”这两句话里,同为“折腾”,其各自所指的行为性质可以有相当大的区别。另外,“折腾”还可以包括“瞎折腾”的意思,但又不等同于“瞎折腾”。

与其说“折腾”是对某一行为的客观描述,或是对某一行为的用意的主观判断,不如说是对某一行为或其后果的主观判断。例如,如果说某人在折腾,这并不一定是在对某人或其行为的初衷或本意作出判断,而是指某人的行为或其后果是在折腾,不管其初衷或本意是什么。

把“不折腾”翻译成“Don't do much ado about nothing”如何?在英文里,“much ado about nothing”是个约定俗成的说法,恰恰指反反复复、多有操劳甚至劳民伤财,但是无功而终,这同“折腾”的含义十分贴近。同“折腾”一样,“much ado about nothing”也是对某一行为的后果的主观判断。大家可能还记得,莎士比亚有一部喜剧名叫“Much Ado About Nothing”,中文翻译成《无事生非》,有时也翻译成《无事烦恼》,其实也可以翻译成《无事折腾》。

在英文里,人们可以说“This is much ado about nothing”(“这是折腾”),或者“We should avoid much ado about nothing”(“我们要避免折腾”),或者“What you are doing is much ado about nothing”(“你是在折腾”)。因此,“不折腾”可以翻译成“Don't do much ado about nothing”。这样,胡总书记在去年12月18日重要讲话里提出的“不动摇、不懈怠、不折腾”的重要思想,英文就可以翻译成“Don't waver,don't relent,and don't do much ado about nothing”。

专家解析

作家戴定南在《折腾》一书中,以中国近现代动荡、畸形、疯狂的历史为背景,讲述了一些人在各个历史时期折腾和被折腾的故事。他们在乡间折腾,在城市折腾,在政治运动中折腾,在商场官场中折腾……直到今天,“折腾”仍是一些人热衷的生命状态。如果只是个人折腾倒也没什么,走点弯路,摔个跟头,损失有限;如果一个国家也陷于无休止的折腾之中,那可能牺牲的是民族的未来,国家的希望,甚至有被开除“球籍”的危险。

折腾,一般表现有三个特征:一是瞎折腾。目标不明决心大,情况不明干劲大,那些劳民伤财的瞎决策,那些变来变去的“宏伟计划”,就属于此类。二是穷折腾。看看世界上某些贫穷的国家,大都是因为政局不稳,政变频仍,战乱不休,结果是越折腾越穷,越穷越折腾,国家风雨飘摇,人民处于水深火热之中。三是乱折腾。世界上就有那么一些人唯恐天下不乱,以折腾为能事,他们见不得老百姓过几天安稳日子,见不得风平浪静的好气象,总要千方百计地生出些事来。

历史上中国人民可谓饱受折腾之苦。在旧时代,频繁的改朝换代是折腾,血腥的军阀混战是折腾,派系的争权夺势也是折腾,闹得民不聊生,国破家亡。新中国成立后,又不幸经历了“大跃进”的折腾,“文化大革命”的折腾,闹得民生凋敝,经济几乎到了即将崩溃的边缘。历史经验已然反复证明,大折腾大倒退,小折腾小倒退,折腾不停,国无宁日。今天折腾人,造成内耗;明天折腾事,如同自残;后天又折腾“理”,争论“姓社姓资”什么的。这样下去只能是搅得人心涣散,军无斗志,无法聚精会神搞建设,不能全心全意促发展。

在纪念改革开放30周年之际,党中央旗帜鲜明地提出“不折腾”,既是希望,更是要求与号召,但关键还是要落实到具体行动上。在当前,“不折腾”就是要“聚精会神搞建设,一心一意谋发展”,认准大目标,坚持不懈干下去;“不折腾”就是要科学民主决策,坚持“问政于民,问需于民,问计于民”;“不折腾”就是以大局为重,保持高度稳定,“不走封闭老路,不走易帜邪路”;“不折腾”就是不纠缠细节,不迷惑于各种扯淡、“玄谈”,看准了就去干,“八风吹不动”,坚定不移地沿着有中国特色社会主义道路前进。

“日出江花红胜火,春来江水绿如蓝”,改革开放30年,硕果累累,灿烂辉煌。其最重要经验,就是胡总书记所指出的,始终坚持改革开放的正确方向和道路,不动摇、不懈怠、不折腾。今后,我们要继续这样坚定地走下去,只要我们不折腾,凭着中国人的聪明才智、勤劳勇敢,一定能实现现代化的奋斗目标,实现伟大的民族复兴!

“不折腾”是改革开放30年的重要经验,也是2008年最强音。

外媒评论

据《联合早报》的一篇名为《新年愿望:不折腾》[1]的文章里面写到,“中国的2009年会否是“什么大事都别发生”、“不折腾”的一年,恐怕大多数人都不至于过度乐观。不少经济学者已经预测,金融危机对全球实体经济的影响将在2009年进一步呈现,可是美国的衰退不一定意味着中国的进取。在国际市场需求持续萎缩的情况下,严重依赖出口拉动经济增长的中国,势必要面对这一局面所带来的各种后果。”

其中最令中共忧心的恐怕就是社会的稳定。胡锦涛2009年的三次公开讲话,几乎都离不开对社会稳定的关切。他在2009年元旦前夕的新年贺词中说,要“加快解决涉及群众利益的难点热点问题”;在元旦的全国政协新年茶话会上,胡锦涛重申要“保持社会和谐稳定”;在4日会见武警部队党委一届六次全体会议人员时,他又强调了“维护社会和谐稳定”。

这当中的道理不难明白,经济成长放缓所带来的失业问题正逐步浮现。民工集中的广东因为企业倒闭,导致今年的返乡春运潮提前发生。中国社科院发布的2009年《社会蓝皮书》透露,城镇调查失业率是9.6%,远高于人力资源和社会保障部公布的4%城镇登记失业率。“不折腾”是可以说是中国由上到下的普遍新年愿望。

影响及意义

不折腾是中国北方广大地区一个城乡老少皆知的一个民间用语。它通俗易懂,说明问题形象深刻,甚至入木三分,很难以其它词汇代替和包含其深邃内涵。这一形象而大众化语言一经总书记发出,立即引起了民众的普遍响应。因为中国民众太懂得什么叫“折腾”了,对“折腾”的理解太深刻了,受“折腾”之苦太深重了。

“不折腾”是对中国历史教训的总结,它来自于历史实践;“不折腾”是对既往“折腾”的回顾、深思和检讨,它来自于实事求是的作风;“不折腾”是具有科学的前瞻性,它来自于以科学发展观的理念;“不折腾”是对马克思主义理论的发展,它来自于科学发展观的实践。

在当今的中国,再出现反复无常、接二连三的政治性运动是不可能了。但是那种传统运动带来的“折腾”的翻版和阴影并没散去。譬如各地相继出现的豪华办公大楼、形象工程、政绩工程;没完没了贪图虚名的各种名誉城市的评比;形式主义、文山会海;“大跃进”式的好大喜功的成就的喧嚣……“折腾”仍比比皆是,在不少地方还愈演愈烈。这正是胡锦涛提出“不折腾”的现实意义所在。这也正体现了以胡锦涛为总书记的党中央的高超而卓越的政治智慧和敏锐的眼光。

胡锦涛主席强调“不折腾”,就是再一次告诫广大干部在今后深入改革开放的实践过程中,必须牢固树立和坚持科学发展观。做任何事情都要心中有数,都要具有科学的前瞻性,具有实事求是的精神。要有敏锐的洞察力和长远的战略思想。要事事时时以人为本,遇事要多与群众商量,做事要群策群力,合乎民意。

不折腾本身并没有特殊的含义,但是由国家主席胡锦涛在纪念改革开放30周年的大会上讲出来,加上不折腾的内涵在英语上的不可表达性,因此不折腾的汉语拼音“bu zheteng”或许将成为英语当中的专属名词。

网友评论

地产商:房价不缩水,只是在做俯卧撑!

涛哥:不折腾!

点评:“北美香港的房价都在降了,中国地产商就别折腾了。长沙地产广告都说了:‘800年显赫。注:70年产权’。还有什么资格‘俯卧撑’?该降就降别死撑。”

芙蓉姐姐:我那冰清玉洁的气质,和妖媚性感的外形,让我无论走到哪里都会被众人的目光‘无情地’揪出来。!

涛哥:不折腾。

点评:芙蓉姐姐坚持3年不容易。但是,您不是要退出娱乐圈了吗?想退就退别死撑!

倪震:我们分手吧,我们结婚吧

涛哥:不折腾!

点评:“2008年度狗血大剧,我都看不下去了,甭管你是为了炒作还是为了炒作。曾经的玉女才子,如今的肉麻夫妻,让人顿觉岁月不饶人。该结就结别炒作。”

经济危机:从“裁员滚滚”到“裁员广进”,“囧”就一个字!

涛哥:不折腾!

点评:2008没让我们分享改革开放30年的果实,倒让我们知道裁员的滋味儿。公司该裁员时就裁员,我们该维权时就维权!愿2009人人有饭碗,家家都平安!

股市:站着进去,躺着出来;老板进去,打工的出来;地球进去,乒乓球出来;姚明进去,潘长江出来。

涛哥:不折腾

解释如下:神七升天翟志刚说:‘出仓感觉良好’。可惜股民都没有听明白!所以只能死撑!

目前,房子在折腾、水电气在折腾、汽油在折腾......

怎一个折腾了得?

涛哥:不折腾 !

衍生产物

在胡总书记的“不折腾”讲话之后,网络上立刻有人注册了一家网站。名字就叫做“不折腾网”。支持天涯、百度、豆瓣、猫扑的网络帖子搜索。

上一篇:家里蹲
下一篇:N婚
热门频道

宋小宝耍大牌被群殴 | 刘雪婧 | 度娘刘冬男友 | 网站地图 | 分类目录 | 热门标签 | 专题 | |
免责声明:本站内容均来自网络或网友投稿,如有侵权请联系管理员,我们会第一时间为您处理或者删除侵权内容!谢谢您的合作!

80分类目录网(www.80topic.cn)为您汇集了最新热点新闻,热门事件,热点话题,今日头条新闻,娱乐新闻,娱乐八卦,门事件,AV女优百科,明星资料,熟女等资讯大全。

Copyright © 2015 80分类目录网 All Rights Reserved.黔ICP备15007352号-1

Top